Traductor de lenguas minoritarias

Traductor de lenguas minoritarias

Un grupo de investigadores de la Universitat Politècnica de València han desarrollado un nuevo traductor automático de lenguas minoritarias.



Investigadores del Grupo de Reconocimiento de Formas y Tecnologías del Lenguaje Humano (PRHLT) del Instituto Tecnológico de Informática (ITI) de la Universitat Politècnica de València han desarrollado un nuevo traductor automático de lenguas minoritarias. El sistema permite superar la escasez de recursos lingüísticos de los traductores actuales y facilita la interpretación de los textos, sea cual sea la lengua en que estén escritos, a través del aprovechamiento de la similitud de ésta con otros lenguajes.


"Nuestro objetivo era ayudar a entender aquellas lenguas que actualmente no son capaces de abarcar los traductores, y contribuir así a la preservación de culturas y la eliminación de barreras lingüísticas", destacan Luis Leiva y Vicent Alabau, responsables del nuevo método de traducción.


Actualmente se estima que más del 10% de los lenguajes del mundo no pueden ser asistidos por ningún sistema de traducción, ni siquiera empleando lenguajes intermedios para los que suele haber más recursos. Por ejemplo, para traducir de francés a zulú se suele pasar por el inglés (esto es, se traduce de francés a inglés y posteriormente de inglés a zulú). Incluso para los lenguajes mayoritarios, en ocasiones es complicado abarcar todo el conocimiento lingüístico, dado su constante crecimiento y enorme evolución.


Para resolver este déficit, el sistema ideado por los investigadores del PRHLT-ITI incorpora en las traducciones información de lenguajes relacionados con el idioma destino, a través del aprovechamiento de la similitud gramatical y sintáctica que existe en las familias de lenguajes.


Entre sus ventajas, este nuevo traductor, en cuyo perfeccionamiento siguen trabajando los investigadores de la UPV, facilitaría el acceso a contenidos digitales (libros electrónicos, páginas web, etc.) que no pueden ser traducidos a ciertas lenguas; favorecería también la integración social de hablantes monolingües, y ayudaría a los usuarios a adquirir soltura y familiarizarse con el vocabulario de otras lenguas.


Más información
  • Video en UPV TV





Comparte esta noticia o conecta con la UPV en medios sociales

Bookmark and Share


Noticias destacadas


La lucha de los nadies La lucha de los nadies
El Centro de Cooperación al Desarrollo UPV celebra sus 25 años con una exposición que recoge imágenes de su lucha contra la pobreza y la injusticia
Primer laboratorio del mundo en neuroemprendimiento: NeuroEntrepreneurship Lab UPV Primer laboratorio del mundo en neuroemprendimiento: NeuroEntrepreneurship Lab UPV
El NeuroEnterpreneurship Lab de la UPV es pionero en la aplicación de la neurociencia para el rendimiento cerebral de emprendedores y directivos de empresas
Camino de sus octavos JJOO Camino de sus octavos JJOO
Ricardo Ten, leyenda del deporte español, es la bandera del nuevo UPV Paracycling Team
Proyecto internacional ASPIRE Proyecto internacional ASPIRE
El ITQ (UPV-CSIC) participa en este proyecto que busca desarrollar nuevos dispositivos y circuitos neuromórficos inspirados en el funcionamiento del cerebro
La voz de los estudiantes La voz de los estudiantes
El rector de la UPV da la bienvenida a los nuevos máximos representantes de las delegaciones
Invitada de honor Invitada de honor
La Universitat Politècnica de València participa, por primera vez, en la Feria Internacional del Libro de la Universidad de Guanajuato (México)


Contacta con nosotros

Envía una sugerencia, queja o felicitación. Consulta directamente tus dudas. Evita desplazamientos y esperas.