Traductor de lenguas minoritarias

Traductor de lenguas minoritarias

Un grupo de investigadores de la Universitat Politècnica de València han desarrollado un nuevo traductor automático de lenguas minoritarias.



Investigadores del Grupo de Reconocimiento de Formas y Tecnologías del Lenguaje Humano (PRHLT) del Instituto Tecnológico de Informática (ITI) de la Universitat Politècnica de València han desarrollado un nuevo traductor automático de lenguas minoritarias. El sistema permite superar la escasez de recursos lingüísticos de los traductores actuales y facilita la interpretación de los textos, sea cual sea la lengua en que estén escritos, a través del aprovechamiento de la similitud de ésta con otros lenguajes.


"Nuestro objetivo era ayudar a entender aquellas lenguas que actualmente no son capaces de abarcar los traductores, y contribuir así a la preservación de culturas y la eliminación de barreras lingüísticas", destacan Luis Leiva y Vicent Alabau, responsables del nuevo método de traducción.


Actualmente se estima que más del 10% de los lenguajes del mundo no pueden ser asistidos por ningún sistema de traducción, ni siquiera empleando lenguajes intermedios para los que suele haber más recursos. Por ejemplo, para traducir de francés a zulú se suele pasar por el inglés (esto es, se traduce de francés a inglés y posteriormente de inglés a zulú). Incluso para los lenguajes mayoritarios, en ocasiones es complicado abarcar todo el conocimiento lingüístico, dado su constante crecimiento y enorme evolución.


Para resolver este déficit, el sistema ideado por los investigadores del PRHLT-ITI incorpora en las traducciones información de lenguajes relacionados con el idioma destino, a través del aprovechamiento de la similitud gramatical y sintáctica que existe en las familias de lenguajes.


Entre sus ventajas, este nuevo traductor, en cuyo perfeccionamiento siguen trabajando los investigadores de la UPV, facilitaría el acceso a contenidos digitales (libros electrónicos, páginas web, etc.) que no pueden ser traducidos a ciertas lenguas; favorecería también la integración social de hablantes monolingües, y ayudaría a los usuarios a adquirir soltura y familiarizarse con el vocabulario de otras lenguas.


Más información
  • Video en UPV TV





Comparte esta noticia o conecta con la UPV en medios sociales

Bookmark and Share


Noticias destacadas


Ranking El Mundo Ranking El Mundo
La UPV, mejor universidad de España para estudiar Bellas Artes, Ciencia y Tecnología de Alimentos, Ingeniería Química e Ingeniería Agrícola
Entre las 50 mujeres líderes emergentes del mundo Entre las 50 mujeres líderes emergentes del mundo
Elena Pinilla Cienfuegos, investigadora y profesora de la Universitat Politècnica de València (UPV), en el top 50 mundial del programa Santander SW50 Emerging Leaders 2026
Concurso de Fotografía Científica Poliphotonics 2016 Concurso de Fotografía Científica Poliphotonics 2016
Si te apasiona la fotografía y la ciencia, envía una instantánea que capture fenómenos relacionados con la luz y un texto explicativo
La Raya Verde La Raya Verde
Reflexión, proceso y humor se dan la mano, hasta el 27 de mayo, en la nueva exposición de Bruno Delgado y Regina Rivas en l'Espai n-1
Fira dels Invents de la UPV Fira dels Invents de la UPV
Experimentos, prototipos y talleres para exhibir la investigación e innovación de la Universitat Politècnica de València en la Ciudad de las Artes y las Ciencias
El profesor de la UPV Narcís Cardona, premiado El profesor de la UPV Narcís Cardona, premiado
La Asociación Española de Ingenieros de Telecomunicación de Madrid pone en valor su destacada contribución al fortalecimiento de la soberanía tecnológica europea


Contacta con nosotros

Envía una sugerencia, queja o felicitación. Consulta directamente tus dudas. Evita desplazamientos y esperas.