LA INDÚSTRIA DE LA TRADUCCIÓ ENTRE LLENGÜES ROMÀNIQUES
Sala Enric Valor de la Facultat de Filologia, Comunicació i Traducció, Universitat de València, 8 de setembre de 2010
9.00 h Recepció i lliurament del material
9.15 h Inauguració de la jornada
9.30 h Conferència
Mikel Forcada, catedràtic de Llenguatges i Sistemes Informàtics de la Universitat d’Alacant: "Traducció automàtica de codi font obert per a les llengües romàniques"
10.30 h Comunicacions
- José Mariño, catedràtic del Departament de Teoria del Senyal i Comunicacions de la UPC: “El sistema de traducció automàtica estadística entre l’espanyol i el català N-II”.
- Jorge Civera, professor del Departament de Sistemes Informàtics i Computació de la UPV: “De la traducció automàtica estadística a l’assistència interactiva a la traducció”. Més informació en Interactive Machine Translation
11.30 - 12.00 h Pausa cafè
12.00 h Comunicacions
- Delia Prodan, professora del Departament de Traducció i Interpretació de la Universitat d’Alacant: “El laboratori lingüístic en el desenvolupament de la plataforma de traducció automàtica Apertium. Anàlisi del model romanès dins del bloc romànic de la plataforma”.
- Cristina España, investigadora postdoctoral a la Universitat Politècnica de Catalunya en el grup de Processament del Llenguatge Natural i en el Centre de Tecnologies i Aplicacions del Llenguatge i la Parla: “El Projecte MOLTO: Multi Lingual On-Line Translation”
13.30 h Dinar
16.00 - 18.00 h Taula redona: L’aplicació de les tecnologies lingüístiques a les llengües romàniques
Modera: Mikel Forcada
- Gema Ramírez, gerent de l’empresa d’enginyeria lingüística Prompsit Language Engineering
- Juan Alberto Alonso, gerent de l’empresa Lucy Software Ibérica
- Àngel Parra, responsable d’R+D al Departament de Sistemes d’Informació del Grup Zeta, editor d’El Periódico de Catalunya
- Pamela Núñez, directora de l’Àrea de Tecnologia i Informació de l’empresa STAR Serveis Lingüístics