L'INDUSTRIA DELLA TRADUZIONE TRA LE LINGUE ROMANZE
Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació, Università di Valencia, 8 settembre 2010
9.00 Accoglienza dei partecipanti e consegna del materiale
9.15 Inaugurazione del Seminiario
9.30 Conferenza
Mikel Forcada, docente di Linguaggi e Sistemi, Università di Alicante "Traduzione automatica di codice sorgente aperto per le lingue romanze"
10.30 Comunicazione
- José Mariño, professore del Dipartimento di Teoria dei Segnali e Comunicazioni, UPC: "Il sistema di traduzione automatica statistica tra lo spagnolo e il catalano N-II.
- Jorge Civera, professore del Dipartimento di Sistemi Informatici e Informatica, UPV: "Dalla traduzione automatica statistica all'assistenza interattiva alla traduzione".
11.30-12.00 Pausa caffè
12.00 Comunicazioni
- Delia Prodan, professoressa presso il Dipartimento di Traduzione e Interpretazione dell'Università di Alicante: "Il laboratorio linguistico nello sviluppo della piattaforma di traduzione automatica Apertium. Analisi del modello rumeno nel blocco romanze della piattaforma”.
- Cristina Spagna, ricercatrice post-dottorale presso l'Università Politecnica di Catalogna nel gruppo di Elaborazione del Linguaggio Naturale (NLP) nel Centro di Tecnologie e Applicazioni del Linguaggio e Parole. “Il progetto MOLTO: Multi Lingual On-Line Translation”
13.30 Pranzo
16.00 Tavola rotonda: L'applicazione delle tecnologie linguistiche alle lingue romanze
Moderatore: Mikel Forcada
- Gema Ramírez, amministratore delegato della società di ingegneria linguistica Prompsit Language Engineering
- Juan Alberto Alonso, amministratore delegato della società Lucy Software Ibérica
- Àngel Parra, responsabile della R&S nel Dipartimento di Sistemi di Informazione del Gruppo Zeta, editore di El Periódico de Catalunya
- Pamela Núñez, direttrice del Dipartimento di Tecnologie e di Informazione della società STAR Serveis Lingüístics